
Kàddu Jàmm
Qui nous sommes

Contexte socio-culturel
Au cœur du contexte socio-culturel en Afrique réside l'oralité, un moyen ancestral de transmettre la richesse culturelle, l'histoire et les connaissances à travers
la parole et la mémoire collective.
C'est un aspect fondamental de la culture africaine
qui remonte à la nuit des temps et qui est encore très présent dans de nombreuses régions d'Afrique.
C'est un passage de témoins de générations en générations.
Ces deux citations d'un écrivain et d'un sage africains traduisent parfaitement cette réalité :
« La tradition orale représente la somme des données qu'une société juge essentielle, retient et codifie, principalement sous forme orale, afin d'en faciliter la mémorisation, et dont elle assure la diffusion aux générations présentes et à venir. »
« Elle est au cœur de l'histoire de l'Afrique, de l'héritage de connaissance de tous ordres passant de bouche à oreille et de maître à disciple à travers les âges. »
Qui nous sommes
Profondément touchés par le message ancestral
de paix de Prem Rawat et de l'expérience pratique
de la connaissance de soi qu'il propose,
nous sommes des bénévoles, vivant dans plusieurs pays d'Afrique, qui partageons sa conviction que la paix est un besoin humain fondamental, que la paix est possible et qu'elle commence avec chacun d'entre nous.
C’est pourquoi, nous souhaitons contribuer à diffuser son message de paix au plus grand nombre par
la création du Site web et de la Chaine YouTube
« Kàddu Jàmm ».
Prem Rawat s’exprimant en anglais et en Hindi,
nous avons rédigé ce Site en français et en anglais
pour répondre à un besoin.
Toutefois, pour tenir compte de la réalité du contexte socio-culturel en Afrique qui place la parole au cœur
de nos sociétés, nous avons, autant que possible, commencé à effectuer des traductions audios et vidéos dans des langues africaines en commençant par le Wolof (Sénégal), le Fon (Bénin), le Twi (Ghana), afin de rendre le message de Prem plus accessible aux populations.
Enfin, la plupart des pages de « Kàddu Jàmm » peuvent également être écoutées en français et en anglais
à l'attention des malvoyants et des non-voyants.
« Kàddu Jàmm » qui signifie en Wolof, Paroles de Paix, se prononce ainsi (audio) :
Le symbole du Logo
de Kàddu Jàmm
Le symbole que nous avons choisi comme logo du Site est le symbole Adinkra de la paix et est originaire du Ghana.

Écouter le texte ci-contre en :
Nos Orientations
« Kàddu Jàmm » se veut apolitique, non religieux, respectueux des individus et des codes culturels et à but non lucratif.
Écouter le texte ci-contre en :
Traductions :
Comment lire le Site
« Kàddu Jàmm » dans une autre langue que le français
Si vous souhaitez consulter le Site « Kàddu Jàmm » dans une autre langue et que vous utilisez le navigateur Chrome de Google, dans le menu (3 points verticaux en haut et à droite) cliquez sur « Paramètres », puis sur
« Langues » et activer les options « Utiliser Google Traduction ».
Revenir sur le Site « Kàddu Jàmm » et actualisez
la page qui s’affiche.
Dans la fenêtre mobile qui apparait, cochez la case
« Toujours traduire les pages rédigées en français », puis cliquez sur les 3 points verticaux (Options de traduction) et sur « Sélectionner une autre langue… » afin de choisir la langue qui vous intéresse.
(À vérifier)
Écouter le texte ci-contre en :

%20Ok.jpeg)
%20Ok.jpeg)